Hay tres motivos por los que las empresas deberían solicitar servicios de traducción profesional.
En la actualidad, puede darse el caso de que los profesionales multifunción como pueden ser abogados, comerciales internacionales, directores de marketing tengan la preparación en idiomas adecuada para redactar y elaborar documentación comercial, correspondencia u otro tipo de documentos en distintos idiomas. También puede ser que haya personal en los departamentos internacionales que se pueda ocupar de las traducciones de documentos estratégicos como contratos o estatutos sociales. Sin embargo, conviene preguntarse: ¿se tiene tiempo para esta actividad en la vorágine de la gestión diaria?; ¿es idóneo que este personal asuma esta responsabilidad? y, en caso de meter la pata, ¿una mala traducción puede dañar la buena imagen corporativa? La respuesta a estas preguntas nos van a proporcionar las tres razones para contratar servicios de traducción profesionales.
RAZÓN 1: FALTA DE TIEMPO
Las labores de traducción de documentación empresarial por parte del personal propio de la empresa restan tiempo a estos profesionales para dedicarse a las actividades nucleares de la empresa: gestión de los flujos comerciales y administrativos, atención al cliente, facturación o elaboración de documentación de transporte o aduanera o cualquier otra relacionada con la internacionalización.
¡El tiempo es oro!
RAZÓN 2: RESPONSABILIDAD DE LA CORRECCIÓN DOCUMENTAL
Los documentos objeto de traducción suelen ser documentos críticos: contratos, estatutos sociales, cuentas anuales, catálogos, etc. La realización de la traducción por parte de personal propio no experimentado en lides lingüísticas podría implicar la posibilidad de cometer errores graves en la traducción, y esto a su vez podría resultar en gastos innecesarios en caso de un error grave de traducción, por ejemplo, en un contrato.
RAZÓN 3: IMAGEN CORPORATIVA
La merma de la imagen corporativa es otra razón de peso para contar con lingüistas expertos. La presentación o publicación de documentos con errores ortotipográficos, sintácticos u otros proyecta una malísima imagen corporativa para clientes potenciales y futuros colaboradores. De sobra conocidos son algunos casos de traducción de sitios web turísticos que, al no contar con los servicios de profesionales, resultaron ser un auténtico fiasco y el hazmerreír en redes sociales: en vez de promocionar un destino turístico, se puede generar el efecto contrario y hacer que caiga en desgracia.
Por estas tres razones es fundamental que se contraten servicios de traducción a lingüistas profesionales expertos. ¿Dejaríais que un amigo os arreglase el coche simplemente porque le gusta la Fórmula 1?