Servicios

Traducción EN-FR-ES

En este servicio trabajo en las combinaciones inglés y francés al español.

Mis especialidades son la traducción jurídica, comercial, económica y de marketing o transcreación. También he atesorado cierta experiencia traduciendo documentos de instituciones internacionales.

Entre los documentos más habituales que traduzco están los contratos y memorandos, escrituras de constitución y estatutos sociales, cuentas anuales e informes corporativos, pero también otros documentos empresariales, turísticos, académicos y técnicos.

Traducción jurada EN-ES-EN

Desde el año 2000 soy traductor jurado oficial nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para el idioma inglés. Este nombramiento me habilita para elaborar traducciones juradas u oficiales en las combinaciones de inglés a español y de español a inglés.

Cualquier documento puede ser objeto de traducción jurada, generalmente, porque la Administración pública solicita estas traducciones para determinados trámites. En general, los documentos que traduzco dentro de este servicio son documentos académicos (certificados académicos, títulos, etc.) tanto para universidades como para clientes particulares. Aunque también son objeto de traducción jurada otro tipo de documentos legales como autos judiciales, entre otros. 

Revisión EN-FR-ES

La revisión es el servicio que en el argot profesional se denomina cotejo bilingüe de textos en la que un traductor profesional comprueba o revisa la traducción realizada por otro compañero traductor. Esta revisión incluye un análisis de la traducción con respecto al documento original y otro de la propia traducción con el objetivo de detectar errores ortotipográficos, de estilo o contenido, entre otros.

Posedición EN-FR-ES

Sobre todo, para clientes que son proveedores de servicios lingüísticos (agencias de traducción) realizo trabajos de posedición de traducción automática (machine translating).

Los servicios de posedición consisten en convertir un texto traducido de manera automática en un documento que parezca traducido directamente por un traductor humano profesional. ¡Todo un reto!

Las grandes corporaciones suelen usar este tipo de traducción automática para la traducción, por ejemplo, de sitios web para el comercio en línea.

Formación

Mis servicios de formación los presto principalmente mediante colaboraciones con plataformas de formación para traductores como Translastars o para empleados como Iniciativas Empresariales.

Asimismo, presto servicios de formación corporativa, tanto presencial como en línea, según sea el caso de cada cliente.

Este servicio abarca la formación en traducción jurídica para traductores y la formación en inglés y francés empresarial y comercial para empresas exportadoras o en proceso de internacionalización.

Consultoría

Colaboro con consultoras o con clientes directos, tanto privados como públicos, para la elaboración de informes o estudios. 

La mayor parte de estos servicios los he prestado en el marco de proyectos europeos de cooperación transfronteriza.