Trayectoria vital

Nací en Linares (España) y siempre me apasionaron los idiomas. Empecé a estudiar inglés con 7 años y francés a los 14, algo que no era muy habitual en los años 80. Como siempre quise dedicarme profesionalmente a un campo relacionado con los idiomas, estudié Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada. Allí entré a formar parte de un programa específico de la facultad denominado LAE (Lenguas Aplicadas Europa), lo que ciertamente me convirtió en un afortunado al darme la posibilidad de cursar dos años en el extranjero, cuando lo habitual por entonces era hacer un solo año de Erasmus, y eso en los mejores casos. Así pues, pasé un año en Aix-en-Provence (Francia) y otro año en Londres (Reino Unido) para finalizar los estudios en la propia Universidad de Granada.

Tras terminar mis estudios de licenciatura la vida me llevó por derroteros distintos a los que podría haber pensado mientras estudiaba: comencé mi andadura profesional en el mundo del comercio internacional.

Tras seis años en comercio internacional en la empresa privada, tuve la gran oportunidad de ganar una beca internacional de la Agencia Andaluza de Promoción Exterior (Extenda) de dos años de duración. El primer año lo pasé trabajando en la promoción internacional de Vinos de España en la Oficina Comercial de la Embajada de España en Toronto (Canadá) —uno de los años más apasionantes de mi vida—; y el segundo año en Sevilla en el departamento internacional de su Cámara de Comercio. Tras algunos años en Cámara de Comercio coordinando el programa de internacionalización de la institución en Marruecos, por último, pasé a trabajar en cooperación empresarial internacional desde el departamento de proyectos internacionales de la Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía IDEA.

Con esta experiencia profesional cerré el círculo de vivencias laborales relacionadas con la internacionalización: comercio exterior, promoción comercial y cooperación internacionales.

En 2015, decidí sumergirme en el apasionante, pero incierto mundo del trabajador autónomo. Desde esta fecha presto distintos servicios lingüísticos como traductor independiente desde la seriedad y el compromiso y con muchas ganas de seguir aprendiendo, tanto mediante la formación continua como gracias a las vicisitudes propias del desempeño profesional.

También me siento muy orgulloso de mi labor como docente que he podido ejercer en el departamento de la Facultad de Humanidades de la Universidad Pablo de Olavide enseñando traducción jurídica y económica e interpretación consecutiva y simultánea entre otras disciplinas. Asimismo, he colaborado con la plataforma de formación para traductores Translastars para la que he creado y tutorizo dos cursos en línea: Traducción jurídica y jurada EN-ES y Traducción jurídica FR-ES. También tengo en marcha otro curso en línea denominado English for Logistics para la empresa de formación Iniciativas Empresariales.

Por último, no puedo dejar de destacar mis colaboraciones con IdeasPropias Editorial con quienes he podido publicar varios manuales de inglés aplicado a distintos ámbitos empresariales y comerciales: comercio internacional, logística o industria textil, entre otros.